TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:18:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 10《白衣金幢二婆羅門緣起經》CBETA 電子佛典 V1.6 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 10《bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn Duyên Khởi Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.6 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 10 白衣金幢二婆羅門緣起經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 10 bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn Duyên Khởi Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說白衣金幢二婆羅門緣起經 Phật thuyết bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn Duyên Khởi Kinh 卷中 quyển trung     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 復次白衣。過極久遠。此界壞時。當界有情。 phục thứ bạch y 。quá/qua cực cửu viễn 。thử giới hoại thời 。đương giới hữu tình 。 還復往生光音天中。過極久遠。此界成時。 hoàn phục vãng sanh Quang âm Thiên trung 。quá/qua cực cửu viễn 。thử giới thành thời 。 別界有情。光音天歿。而來生此。是諸有情。 biệt giới hữu tình 。Quang âm Thiên một 。nhi lai sanh thử 。thị chư hữu tình 。 各有身光。清淨皎潔騰空而行。隨欲能往。 các hữu thân quang 。thanh tịnh kiểu khiết đằng không nhi hạnh/hành/hàng 。tùy dục năng vãng 。 適悅快樂。如意自在。以彼有情身有光故。 Thích-duyệt khoái lạc 。như ý tự tại 。dĩ bỉ hữu tình thân hữu quang cố 。 世界爾時。日月光明悉不出現。 thế giới nhĩ thời 。nhật nguyệt quang minh tất bất xuất hiện 。 以其日月光不現故。星亦不現。星不現故。宿亦不現。 dĩ kỳ nhật nguyệt quang bất hiện cố 。tinh diệc bất hiện 。tinh bất hiện cố 。tú diệc bất hiện 。 宿不現故。亦不分別晝夜殊異。 tú bất hiện cố 。diệc bất phân biệt trú dạ thù dị 。 以其不分晝夜異故。年月日時。亦無差別。 dĩ kỳ bất phần trú dạ dị cố 。niên nguyệt nhật thời 。diệc vô sái biệt 。 亦復不分男女形相。爾時有情。法爾自然。身光互照。 diệc phục bất phần nam nữ hình tướng 。nhĩ thời hữu tình 。Pháp nhĩ tự nhiên 。thân quang hỗ chiếu 。 復次白衣。彼時大地大水湧現。色如酥乳。 phục thứ bạch y 。bỉ thời Đại địa đại thủy dũng hiện 。sắc như tô nhũ 。 味如甘蔗。又或如蜜。香美細妙。為人所食。 vị như cam giá 。hựu hoặc như mật 。hương mỹ tế diệu 。vi/vì/vị nhân sở thực/tự 。 資益諸根。其名地味。時一有情。於是地味。 tư ích chư căn 。kỳ danh địa vị 。thời nhất hữu tình 。ư thị địa vị 。 極生愛樂。舉以指端。用甞其味。餘諸有情。 cực sanh ái lạc 。cử dĩ chỉ đoan 。dụng 甞kỳ vị 。dư chư hữu tình 。 見已亦然。起希欲想。亦以指端。舉甞其味。 kiến dĩ diệc nhiên 。khởi hy dục tưởng 。diệc dĩ chỉ đoan 。cử 甞kỳ vị 。 隨生愛樂。爾時有情。既於地味。極生愛樂。 tùy sanh ái lạc 。nhĩ thời hữu tình 。ký ư địa vị 。cực sanh ái lạc 。 而為所食。資養支體。由多食已。諸有情身。 nhi vi sở thực/tự 。tư dưỡng chi thể 。do đa thực/tự dĩ 。chư hữu tình thân 。 漸覺堅實。旋復麤重。以麤重故。不能騰空。 tiệm giác kiên thật 。toàn phục thô trọng 。dĩ thô trọng cố 。bất năng đằng không 。 隨欲而往。身光隱沒。身光沒故。爾時大地。 tùy dục nhi vãng 。thân quang ẩn một 。thân quang một cố 。nhĩ thời Đại địa 。 皆悉冥暗。世間乃有日月出現。日月現故。 giai tất minh ám 。thế gian nãi hữu nhật nguyệt xuất hiện 。nhật nguyệt hiện cố 。 星宿亦現。始分晝夜。既分晝夜。 tinh tú diệc hiện 。thủy phần trú dạ 。ký phần trú dạ 。 即有年月日時差別。 tức hữu niên nguyệt nhật thời sái biệt 。 復次白衣。彼時有情。初食地味。其味久時。 phục thứ bạch y 。bỉ thời hữu tình 。sơ thực/tự địa vị 。kỳ vị cửu thời 。 為世資養。以彼有情貪食多者。色相瘦弱。 vi/vì/vị thế tư dưỡng 。dĩ bỉ hữu tình tham thực/tự đa giả 。sắc tướng sấu nhược 。 若食少者。色相充實。時充實者。見瘦弱者。 nhược/nhã thực/tự thiểu giả 。sắc tướng sung thật 。thời sung thật giả 。kiến sấu nhược giả 。 不知其故。乃作是言。汝是瘦弱者。我是充實者。 bất tri kỳ cố 。nãi tác thị ngôn 。nhữ thị sấu nhược giả 。ngã thị sung thật giả 。 由此乃起憍慢之想。以是緣故。地味隱沒。 do thử nãi khởi kiêu mạn chi tưởng 。dĩ thị duyên cố 。địa vị ẩn một 。 爾時有情。見彼地味既隱沒已。咸唱是言。 nhĩ thời hữu tình 。kiến bỉ địa vị ký ẩn một dĩ 。hàm xướng thị ngôn 。 苦哉苦哉。今此地味。何故隱沒。 khổ tai khổ tai 。kim thử địa vị 。hà cố ẩn một 。 復次白衣。地味既沒。地餅復生。色如飡那迦。 phục thứ bạch y 。địa vị ký một 。địa bính phục sanh 。sắc như thực na Ca 。 味如甘蔗。又或如蜜。香美細妙。為人所食。 vị như cam giá 。hựu hoặc như mật 。hương mỹ tế diệu 。vi/vì/vị nhân sở thực/tự 。 彼時有情。次食地餅。久為資養。 bỉ thời hữu tình 。thứ thực/tự địa bính 。cửu vi/vì/vị tư dưỡng 。 以彼有情貪食多者。色相瘦弱。若食少者。色相充實。 dĩ bỉ hữu tình tham thực/tự đa giả 。sắc tướng sấu nhược 。nhược/nhã thực/tự thiểu giả 。sắc tướng sung thật 。 時充實者。見瘦弱者。不知其故。乃作是言。 thời sung thật giả 。kiến sấu nhược giả 。bất tri kỳ cố 。nãi tác thị ngôn 。 汝是瘦弱者。我是充實者。 nhữ thị sấu nhược giả 。ngã thị sung thật giả 。 由此乃起憍慢之想。以是緣故。地餅隱沒。爾時有情。 do thử nãi khởi kiêu mạn chi tưởng 。dĩ thị duyên cố 。địa bính ẩn một 。nhĩ thời hữu tình 。 見彼地餅既隱沒已。咸唱是言。苦哉苦哉。 kiến bỉ địa bính ký ẩn một dĩ 。hàm xướng thị ngôn 。khổ tai khổ tai 。 今此地餅。何故隱沒。 kim thử địa bính 。hà cố ẩn một 。 復次白衣。地餅既沒。林藤復生。 phục thứ bạch y 。địa bính ký một 。lâm đằng phục sanh 。 如迦籠嚩迦枝有四種色。味如甘蔗。又或如蜜。 như Ca lung phược Ca chi hữu tứ chủng sắc 。vị như cam giá 。hựu hoặc như mật 。 香美細妙。為人所食。彼時有情。後食林藤。 hương mỹ tế diệu 。vi/vì/vị nhân sở thực/tự 。bỉ thời hữu tình 。hậu thực/tự lâm đằng 。 久為資養。以彼有情貪食多者。色相瘦弱。 cửu vi/vì/vị tư dưỡng 。dĩ bỉ hữu tình tham thực/tự đa giả 。sắc tướng sấu nhược 。 若食少者。色相充實。時充實者。見瘦弱者。 nhược/nhã thực/tự thiểu giả 。sắc tướng sung thật 。thời sung thật giả 。kiến sấu nhược giả 。 不知其故。乃作是言。汝是瘦弱者。我是充實者。 bất tri kỳ cố 。nãi tác thị ngôn 。nhữ thị sấu nhược giả 。ngã thị sung thật giả 。 由此乃起憍慢之想。以是緣故。林藤隱沒。 do thử nãi khởi kiêu mạn chi tưởng 。dĩ thị duyên cố 。lâm đằng ẩn một 。 爾時有情。見彼林藤既隱沒已。咸唱是言。 nhĩ thời hữu tình 。kiến bỉ lâm đằng ký ẩn một dĩ 。hàm xướng thị ngôn 。 苦哉苦哉。今此林藤。何故隱沒。白衣。 khổ tai khổ tai 。kim thử lâm đằng 。hà cố ẩn một 。bạch y 。 如今時人。或有苦法。當觸惱時。亦唱是言。 như kim thời nhân 。hoặc hữu khổ Pháp 。đương xúc não thời 。diệc xướng thị ngôn 。 苦哉苦哉。 khổ tai khổ tai 。 復次白衣。林藤既沒。香稻復生。而此香稻。 phục thứ bạch y 。lâm đằng ký một 。hương đạo phục sanh 。nhi thử hương đạo 。 無糠無粃。妙香可愛。依時成熟。旦時刈已。 vô khang vô chủy 。diệu hương khả ái 。y thời thành thục 。đán thời ngải dĩ 。 暮時還生。暮時刈已。旦時還生。取已旋活。 mộ thời hoàn sanh 。mộ thời ngải dĩ 。đán thời hoàn sanh 。thủ dĩ toàn hoạt 。 中無間絕。旦暮二時。取其香稻。但為資養。 trung Vô gián tuyệt 。đán mộ nhị thời 。thủ kỳ hương đạo 。đãn vi/vì/vị tư dưỡng 。 不知本因。彼時有情。而競貪食。以是緣故。 bất tri bổn nhân 。bỉ thời hữu tình 。nhi cạnh tham thực/tự 。dĩ thị duyên cố 。 身轉麤重。乃有男女二相差別。 thân chuyển thô trọng 。nãi hữu nam nữ nhị tướng sái biệt 。 由此有情互起憎愛。以憎愛故。互相毀謗。 do thử hữu tình hỗ khởi tăng ái 。dĩ tăng ái cố 。hỗ tương hủy báng 。 又復漸起互相染著。此染著因。為過失本。又諸有情。 hựu phục tiệm khởi hỗ tương nhiễm trước 。thử nhiễm trước nhân 。vi/vì/vị quá thất bổn 。hựu chư hữu tình 。 由毀謗故。乃以杖木瓦石。互相打擊。 do hủy báng cố 。nãi dĩ trượng mộc ngõa thạch 。hỗ tương đả kích 。 於是世間乃生非法及不正行。白衣。如今世人。 ư thị thế gian nãi sanh phi pháp cập bất chánh hạnh 。bạch y 。như kim thế nhân 。 以其童女。飾以眾華。嚴諸妙服。 dĩ kỳ đồng nữ 。sức dĩ chúng hoa 。nghiêm chư diệu phục 。 求其異姓而用妻之。設此非法以為正法。然於其義。 cầu kỳ dị tính nhi dụng thê chi 。thiết thử phi pháp dĩ vi/vì/vị chánh pháp 。nhiên ư kỳ nghĩa 。 都不能知。彼時有情。亦復如是。 đô bất năng trai 。bỉ thời hữu tình 。diệc phục như thị 。 過去正法今為非法。過去律儀為非律儀。如是漸生諸非法行。 quá khứ chánh pháp kim vi/vì/vị phi pháp 。quá khứ luật nghi vi/vì/vị phi luật nghi 。như thị tiệm sanh chư phi pháp hạnh/hành/hàng 。 由起非法行故。漸生逼迫。減失厭離。 do khởi phi pháp hạnh/hành/hàng cố 。tiệm sanh bức bách 。giảm thất yếm ly 。 旋增懈墮。或於一日二日三日乃至一月。 toàn tăng giải đọa 。hoặc ư nhất nhật nhị nhật tam nhật nãi chí nhất nguyệt 。 不住家中。不營家業。遊行曠野。覆藏過非。 bất trụ gia trung 。bất doanh gia nghiệp 。du hạnh/hành/hàng khoáng dã 。phước tạng quá/qua phi 。 時有一人。性懶惰故。不能依時。往取香稻。 thời hữu nhất nhân 。tánh lại nọa cố 。bất năng y thời 。vãng thủ hương đạo 。 乃作是念。我今何故受斯苦惱。旦時旦時去取香稻。 nãi tác thị niệm 。ngã kim hà cố thọ/thụ tư khổ não 。đán thời đán thời khứ thủ hương đạo 。 暮時暮時還復往取。我今若能一日一往。 mộ thời mộ thời hoàn phục vãng thủ 。ngã kim nhược/nhã năng nhất nhật nhất vãng 。 併取旦暮二時香稻。豈非善邪。作是念已。 併thủ đán mộ nhị thời hương đạo 。khởi phi thiện tà 。tác thị niệm dĩ 。 即往併取二時香稻。復次白衣。 tức vãng 併thủ nhị thời hương đạo 。phục thứ bạch y 。 時別一人來相謂言。汝今同我往取香稻。懶惰者言。 thời biệt nhất nhân lai tướng vị ngôn 。nhữ kim đồng ngã vãng thủ hương đạo 。lại nọa giả ngôn 。 汝怛自往。我已取來旦暮二時所食香稻。 nhữ đát tự vãng 。ngã dĩ thủ lai đán mộ nhị thời sở thực hương đạo 。 時來喚者乃作是念。日取二時所食香稻。既為善者。 thời lai hoán giả nãi tác thị niệm 。nhật thủ nhị thời sở thực hương đạo 。ký vi/vì/vị thiện giả 。 我今何不一往併取二日三日所食香稻。 ngã kim hà bất nhất vãng 併thủ nhị nhật tam nhật sở thực hương đạo 。 作是念已即往併取。復次白衣。 tác thị niệm dĩ tức vãng 併thủ 。phục thứ bạch y 。 時又一人來相謂言。汝今同我往取香稻。前人答言。 thời hựu nhất nhân lai tướng vị ngôn 。nhữ kim đồng ngã vãng thủ hương đạo 。tiền nhân đáp ngôn 。 汝但自往。我已取來二日三日所食香稻。其人爾時。 nhữ đãn tự vãng 。ngã dĩ thủ lai nhị nhật tam nhật sở thực hương đạo 。kỳ nhân nhĩ thời 。 乃作是念。一往併取二日三日所食香稻。 nãi tác thị niệm 。nhất vãng 併thủ nhị nhật tam nhật sở thực hương đạo 。 既為善者。 ký vi/vì/vị thiện giả 。 我今何不一往併取四日五日所食香稻。作是念已。即往併取。 ngã kim hà bất nhất vãng 併thủ tứ nhật ngũ nhật sở thực hương đạo 。tác thị niệm dĩ 。tức vãng 併thủ 。 復次白衣。初取香稻。無糠無粃香美妙好。 phục thứ bạch y 。sơ thủ hương đạo 。vô khang vô chủy hương mỹ diệu hảo 。 一懶惰者。而為因故。其後漸次。展轉多取。 nhất lại nọa giả 。nhi vi nhân cố 。kỳ hậu tiệm thứ 。triển chuyển đa thủ 。 乃為貯積。充已受用。爾時香稻漸生糠粃。 nãi vi/vì/vị trữ tích 。sung dĩ thọ dụng 。nhĩ thời hương đạo tiệm sanh khang chủy 。 旦時刈已暮時不生。暮時刈已旦時不生。 đán thời ngải dĩ mộ thời bất sanh 。mộ thời ngải dĩ đán thời bất sanh 。 不復還活。不知其因。彼諸有情。即共集會。 bất phục hoàn hoạt 。bất tri kỳ nhân 。bỉ chư hữu tình 。tức cọng tập hội 。 互相議言。我等初時。各有身光騰空而行。 hỗ tương nghị ngôn 。ngã đẳng sơ thời 。các hữu thân quang đằng không nhi hạnh/hành/hàng 。 快樂自在。以身光故。日月星宿。光明不現。 khoái lạc tự tại 。dĩ thân quang cố 。nhật nguyệt tinh tú 。quang minh bất hiện 。 亦不分別晝夜殊異。年月日時亦無差別。 diệc bất phân biệt trú dạ thù dị 。niên nguyệt nhật thời diệc vô sái biệt 。 亦復不分男女形相。法爾有情身光互照。 diệc phục bất phần nam nữ hình tướng 。Pháp nhĩ hữu tình thân quang hỗ chiếu 。 是時大地大水湧現。色如酥乳。味如甘蔗。又或如蜜。 Thị thời Đại địa đại thủy dũng hiện 。sắc như tô nhũ 。vị như cam giá 。hựu hoặc như mật 。 香美細妙。為人所食。資益諸根。其名地味。 hương mỹ tế diệu 。vi/vì/vị nhân sở thực/tự 。tư ích chư căn 。kỳ danh địa vị 。 時一有情。見極生愛。舉以指端。用甞其味。 thời nhất hữu tình 。kiến cực sanh ái 。cử dĩ chỉ đoan 。dụng 甞kỳ vị 。 餘諸有情。見已亦然。皆甞其味。咸生愛樂。 dư chư hữu tình 。kiến dĩ diệc nhiên 。giai 甞kỳ vị 。hàm sanh ái lạc 。 我等爾時。用為所食。資養支體。於是地味。 ngã đẳng nhĩ thời 。dụng vi/vì/vị sở thực/tự 。tư dưỡng chi thể 。ư thị địa vị 。 貪食既多。我等身支。漸覺麤重。以是緣故。 tham thực/tự ký đa 。ngã đẳng thân chi 。tiệm giác thô trọng 。dĩ thị duyên cố 。 不能騰空隨欲而往。身光隱沒。 bất năng đằng không tùy dục nhi vãng 。thân quang ẩn một 。 由是世界皆悉冥暗。爾時乃有日月星宿。光明出現。 do thị thế giới giai tất minh ám 。nhĩ thời nãi hữu nhật nguyệt tinh tú 。quang minh xuất hiện 。 始分晝夜。年月日時。亦有差別。是時地味。 thủy phần trú dạ 。niên nguyệt nhật thời 。diệc hữu sái biệt 。Thị thời địa vị 。 我等所食。久為資養。貪食多者。色相瘦弱。 ngã đẳng sở thực/tự 。cửu vi/vì/vị tư dưỡng 。tham thực/tự đa giả 。sắc tướng sấu nhược 。 若食少者。色相充實。時充實者。見瘦弱者。 nhược/nhã thực/tự thiểu giả 。sắc tướng sung thật 。thời sung thật giả 。kiến sấu nhược giả 。 起憍慢想。以是緣故。地味隱沒。地餅復生。 khởi kiêu/kiều mạn tưởng 。dĩ thị duyên cố 。địa vị ẩn một 。địa bính phục sanh 。 甘美細妙。色香具足。我等所食。久為資養。 cam mỹ tế diệu 。sắc hương cụ túc 。ngã đẳng sở thực/tự 。cửu vi/vì/vị tư dưỡng 。 貪食多者。色相瘦弱。若食少者。色相充實。 tham thực/tự đa giả 。sắc tướng sấu nhược 。nhược/nhã thực/tự thiểu giả 。sắc tướng sung thật 。 時充實者。見瘦弱者。起憍慢想。以是緣故。 thời sung thật giả 。kiến sấu nhược giả 。khởi kiêu/kiều mạn tưởng 。dĩ thị duyên cố 。 地餅隱沒。林藤復生。甘美細妙。色香具足。 địa bính ẩn một 。lâm đằng phục sanh 。cam mỹ tế diệu 。sắc hương cụ túc 。 我等所食。久為資養。貪食多者。色相瘦弱。 ngã đẳng sở thực/tự 。cửu vi/vì/vị tư dưỡng 。tham thực/tự đa giả 。sắc tướng sấu nhược 。 若食少者。色相充實。時充實者。見瘦弱者。 nhược/nhã thực/tự thiểu giả 。sắc tướng sung thật 。thời sung thật giả 。kiến sấu nhược giả 。 起憍慢想。以是緣故。林藤隱沒。香稻復生。 khởi kiêu/kiều mạn tưởng 。dĩ thị duyên cố 。lâm đằng ẩn một 。hương đạo phục sanh 。 爾時香稻。無糠無粃。妙香可愛。 nhĩ thời hương đạo 。vô khang vô chủy 。diệu hương khả ái 。 旦時刈已暮時還生。暮時刈已旦時還生。我等所食。 đán thời ngải dĩ mộ thời hoàn sanh 。mộ thời ngải dĩ đán thời hoàn sanh 。ngã đẳng sở thực/tự 。 但為資養。不知本因。貪食既多。滓穢旋礙。 đãn vi/vì/vị tư dưỡng 。bất tri bổn nhân 。tham thực/tự ký đa 。chỉ uế toàn ngại 。 爾時乃有男女相異。後起憎愛。互相毀謗。 nhĩ thời nãi hữu nam nữ tướng dị 。hậu khởi tăng ái 。hỗ tương hủy báng 。 又復漸生互相染著。此染著因。為過失本。 hựu phục tiệm sanh hỗ tương nhiễm trước 。thử nhiễm trước nhân 。vi/vì/vị quá thất bổn 。 我等爾時。互毀謗故。杖木瓦石。互相打擊。 ngã đẳng nhĩ thời 。hỗ hủy báng cố 。trượng mộc ngõa thạch 。hỗ tương đả kích 。 於是世間。乃生非法。起非法故。漸生逼迫。 ư thị thế gian 。nãi sanh phi pháp 。khởi phi pháp cố 。tiệm sanh bức bách 。 減失厭離。旋增懈惰。一日二日乃至一月。 giảm thất yếm ly 。toàn tăng giải nọa 。nhất nhật nhị nhật nãi chí nhất nguyệt 。 不住家中。不營家業。遊行曠野。覆藏過非。 bất trụ gia trung 。bất doanh gia nghiệp 。du hạnh/hành/hàng khoáng dã 。phước tạng quá/qua phi 。 時有一人。性懶惰故。不能依時往取香稻。 thời hữu nhất nhân 。tánh lại nọa cố 。bất năng y thời vãng thủ hương đạo 。 乃作是念。我今何故受斯苦惱。 nãi tác thị niệm 。ngã kim hà cố thọ/thụ tư khổ não 。 旦時旦時去取香稻。暮時暮時還復往取。 đán thời đán thời khứ thủ hương đạo 。mộ thời mộ thời hoàn phục vãng thủ 。 我今宜應一日一往併取旦暮二時香稻。作是念已。 ngã kim nghi ưng nhất nhật nhất vãng 併thủ đán mộ nhị thời hương đạo 。tác thị niệm dĩ 。 即往併取。時別一人。來相謂言。汝今同我。 tức vãng 併thủ 。thời biệt nhất nhân 。lai tướng vị ngôn 。nhữ kim đồng ngã 。 往取香稻。懶惰者言。汝但自往。 vãng thủ hương đạo 。lại nọa giả ngôn 。nhữ đãn tự vãng 。 我已取來二時香稻。其人爾時。乃作是念。 ngã dĩ thủ lai nhị thời hương đạo 。kỳ nhân nhĩ thời 。nãi tác thị niệm 。 二時香稻取為善者。我今一往。當取二日三日香稻。 nhị thời hương đạo thủ vi/vì/vị thiện giả 。ngã kim nhất vãng 。đương thủ nhị nhật tam nhật hương đạo 。 作是念已。即往併取。時又一人。來相謂言。 tác thị niệm dĩ 。tức vãng 併thủ 。thời hựu nhất nhân 。lai tướng vị ngôn 。 汝今同我。往取香稻。前人答言。汝但自往。 nhữ kim đồng ngã 。vãng thủ hương đạo 。tiền nhân đáp ngôn 。nhữ đãn tự vãng 。 我已取來三日香稻。其人爾時。乃作是念。 ngã dĩ thủ lai tam nhật hương đạo 。kỳ nhân nhĩ thời 。nãi tác thị niệm 。 三日香稻取為善者。我今一往。當取四日五日香稻。 tam nhật hương đạo thủ vi/vì/vị thiện giả 。ngã kim nhất vãng 。đương thủ tứ nhật ngũ nhật hương đạo 。 作是念已即往併取。汝等當知。初取香稻。 tác thị niệm dĩ tức vãng 併thủ 。nhữ đẳng đương tri 。sơ thủ hương đạo 。 無糠無粃。後漸多取。以為貯積。爾時香稻。 vô khang vô chủy 。hậu tiệm đa thủ 。dĩ vi/vì/vị trữ tích 。nhĩ thời hương đạo 。 漸生糠粃。旦時刈已暮時不生。 tiệm sanh khang chủy 。đán thời ngải dĩ mộ thời bất sanh 。 暮時刈已旦時不生。不復還活。不知其因。我等今時。 mộ thời ngải dĩ đán thời bất sanh 。bất phục hoàn hoạt 。bất tri kỳ nhân 。ngã đẳng kim thời 。 宜應普以一切地界。均布分擘。各為齊限。 nghi ưng phổ dĩ nhất thiết địa giới 。quân bố phần phách 。các vi/vì/vị tề hạn 。 此是汝地界。此是我地界。彼諸人眾。互相議已。 thử thị nhữ địa giới 。thử thị ngã địa giới 。bỉ chư nhân chúng 。hỗ tương nghị dĩ 。 即分地界。立為齊限。 tức phần địa giới 。lập vi/vì/vị tề hạn 。 佛言。白衣。爾時人眾。分地界已。時有一人。 Phật ngôn 。bạch y 。nhĩ thời nhân chúng 。phần địa giới dĩ 。thời hữu nhất nhân 。 往取香稻。艱難所得。即作是念。 vãng thủ hương đạo 。gian nạn/nan sở đắc 。tức tác thị niệm 。 我今云何能得所食。云何令我養活其命。 ngã kim vân hà năng đắc sở thực/tự 。vân hà lệnh ngã dưỡng hoạt kỳ mạng 。 我今自分香稻。將盡他界。雖有然彼不許。 ngã kim tự phần hương đạo 。tướng tận tha giới 。tuy hữu nhiên bỉ bất hứa 。 我今須往盜其少分。作是念已。以己香稻。密固護之。 ngã kim tu vãng đạo kỳ thiểu phần 。tác thị niệm dĩ 。dĩ kỷ hương đạo 。mật cố hộ chi 。 即往他界。竊取香稻。其主見已。告盜人言。 tức vãng tha giới 。thiết thủ hương đạo 。kỳ chủ kiến dĩ 。cáo đạo nhân ngôn 。 咄汝盜人。何故來此。竊我香稻。盜人答言。 đốt nhữ đạo nhân 。hà cố lai thử 。thiết ngã hương đạo 。đạo nhân đáp ngôn 。 我不如是。不曾取汝界中香稻。 ngã bất như thị 。bất tằng thủ nhữ giới trung hương đạo 。 復次前人。於第二時。往取香稻。亦復難得。 phục thứ tiền nhân 。ư đệ nhị thời 。vãng thủ hương đạo 。diệc phục nan đắc 。 又生前念。我今云何能得所食。 hựu sanh tiền niệm 。ngã kim vân hà năng đắc sở thực/tự 。 云何令我養活其命。我今自分香稻。將盡他界。 vân hà lệnh ngã dưỡng hoạt kỳ mạng 。ngã kim tự phần hương đạo 。tướng tận tha giới 。 雖有然彼不許。我今須往盜其少分。作是念已。 tuy hữu nhiên bỉ bất hứa 。ngã kim tu vãng đạo kỳ thiểu phần 。tác thị niệm dĩ 。 以己香稻密固護之。即往他界。竊取香稻。 dĩ kỷ hương đạo mật cố hộ chi 。tức vãng tha giới 。thiết thủ hương đạo 。 其主復見。於第二時。還來盜已。又復告言。 kỳ chủ phục kiến 。ư đệ nhị thời 。hoàn lai đạo dĩ 。hựu phục cáo ngôn 。 咄汝盜人。何故復來。竊我香稻。盜人答言。 đốt nhữ đạo nhân 。hà cố phục lai 。thiết ngã hương đạo 。đạo nhân đáp ngôn 。 我不如是。不曾取汝界中香稻。 ngã bất như thị 。bất tằng thủ nhữ giới trung hương đạo 。 佛說白衣金幢二婆羅門緣起經卷中 Phật thuyết bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn Duyên Khởi Kinh quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:18:17 2008 ============================================================